Кому нужен комикс о принцессах, которые поженились? Разговор с украинским издателем

Комикс новозеландской авторки Кейти О’Нилл «Принцесса+Принцесса», который не так давно был переведен и напечатан в Украине, повествует о двух девочках, чьи гендерные роли представлены совсем не так, как в классических сказках о принцессах.

Свадьба принцесс – главный сюжетный поворот этой квир-истории. Он же стал причиной жалоб со стороны некоторых украинских читателей, после чего одна из сетей супермаркетов (со штаб-квартирой во Франции) отказалась продавать комикс. Но, как отмечает кураторка переводов комиксов издательства «Рідна мова» Мария Шагури, для нее важнее то, что подобный случай с отказом был единичным.

«Да, конечно, проблемы были, не без этого. Любая книжка от такого не застрахована, ведь причины могут быть очень разными. Для меня гораздо важнее не то, что в одной из сетей супермаркетов сняли с продажи этот комикс, а то, что такой случай был только один. Остальные сети книжных и комикс-магазины отнеслись к этой книжке так же, как и я – спокойно. Больше ничего не возвращали, более того, комикс активно раскупали – как для детей, так и для себя», – рассказала Шагури.

Она добавляет: главная целевая аудитория комиксов – это вовсе не дети.

«Это одно из самых распространенных заблуждений. Существует очень много комиксов для подростков и взрослых, которые поднимают очень серьезные вопросы и абсолютно не подлежат детскому восприятию. Во-вторых, я не могу сказать, что этот комикс – это нечто прям уж совсем особенное, “такая литература”. Выбирая его, мы руководствовались в первую очередь теми критериями, которыми руководствуемся при выборе других комиксов – это, в первую очередь, история. Для меня как для руководительницы проекта ЛГБТ-составляющая “Принцесс” никогда не была решающей. Для меня гораздо важнее посыл, который комикс несет читателям – о дружбе, взаимовыручке, приятии себя и других», – считает представительница издательства.

Тираж комикса составил 2000 экземпляров, его планируют допечатать.

В школе можно узнать о сексе, но не о гендере?

Половое воспитание как предмет не сформирован в украинских школах, но нельзя сказать, что эту тему полностью игнорируют. Каждое учебное заведение самостоятельно решает, в каком объеме школьники какого возраста будут изучать условную тему «секс» на уроках «Основы здоровья» или «Основы безопасности жизнедеятельности». В рамках предмета школьникам объясняют в общих чертах о вреде незащищенного секса, устройстве репродуктивной системе мужчин и женщин, а также о заболеваниях, которые передаются половым путем. В некоторых школах для мальчиков и девочек проводят раздельные уроки. Девочкам рассказывают о менструальных циклах и так далее. Мальчикам рассказывают об особенностях их половой системы.

Иногда школы сотрудничают с общественными организациями, которые разрабатывают специальные курсы и лекции для детей. Но вопросы гендера в украинских школах остаются за пределами лекций о вреде незащищенного секса.

В Украине пока отсутствует законодательство об однополых браках. Школьники изучают на уроках семью лишь как «ячейку общества» в классической роли, так же, как и роли мужчин и женщин. Это значит, что история двух принцесс, которые поженились, жили «долго и счастливо», может вызвать у детей вполне логичные вопросы. И не все родители готовы такому разговору с ребенком. Иначе откуда возникают жалобы?

Два года назад на Форуме издателей во Львове разгорелся скандал из-за книги Ларисы Денисенко «Майя и ее мамы». Представители праворадикальных организаций сочли книгу «навязывания школьникам деструктивных принципов, противоречащих ценностям и традициям, которые испокон веков формировались в украинских семьях».

Требование отменить презентацию книги поступило от организаций «Молодая Галичина» и «Трезвая Галичина», а также от членов литературно-просветительского проекта «Дух нации», «Правого сектора» и «Украинской народной самообороны».

Презентация книги была сорвана, в первую очередь, из-за того, что в адрес организаторов Форума поступали угрозы. Тем не менее, книга продолжает жить в Украине.

Противники такой литературы называют ее пропагандой, навязыванием ЛГБТ-культуры для детей. С этой мыслью в корне не согласна представительница «Рідної мови».

«Почему одна из идей истории, которая, повторюсь, по моему мнению, не есть самой главной, должна сразу считаться пропагандой? Если дети увидят в книжке, что отношения возможны между людьми одного пола, они что, побегут воплощать такую модель в жизнь? Я думаю, что нет, и детские психологи со мной согласны. Но если дети, благодаря подобным книжкам и беседам с родителями, с малых лет будут понимать, что такие отношения в порядке вещей, возможно, в подростковом возрасте удастся уменьшить уровень буллинга и невосприятия сверстников по той или иной причине», – считает Шагури.

К слову, в Мариуполе текущим летом был открыт комьюнити-центр «Equality east». Его создали как раз для того, чтобы защитить и поддержать жертв травли со стороны тех, кому в свое время не хватило информации о разнообразии окружающего мира и людей вокруг. Ведь непонимание тех или иных процессов часто становится причиной агрессии. Двери «Equality east» открыты не только для людей ЛГБТ+. Здесь готовы помочь переселенцам, военным, наркозависимым, секс-работникам и другим.

Шагури считает, что взрослым нужно читать комикс вместе с детьми, чтобы после просто поговорить о том, что каждый из них понял для себя. Но будет ли открытием для родителей совет психологов о том, что с детьми нужно обсуждать все произведения, с которыми те ознакомились: музыка, живопись, литература, кино и так далее.

«Как мне кажется, комикс или книжка не должны что-либо навязывать и побуждать к каким-либо действиям. Кроме одного. Как мне кажется, после прочтения такой книжки было бы идеально поговорить с ребенком, обсудить, что какие темы ему или ей показались важными, как он или она поняли эту историю. Ведь каждый видит разное, даже взрослые. Есть люди, которые, увидев 2 принцесс на обложке, не вникают и кричат об ЛГБТ. Есть другие, которые видят просто сказку, и чьи дети после прочтения эпилога реагируют просто: “А, ну ок”. Я же вижу ироничное и очень доброе переосмысление традиционной детской сказки о принце, спасающем принцессу, о драконе, который ее бережет, о великане, разрушающем деревни и о злой сестре, которая неустанно строит козни. Вроде в основе все стандартно, но по факту история идет совершенно не так. А почему? Потому что герои и героини хотят сами вершить свою судьбу и видят свое счастье каждый по-своему. Мне кажется, это чудесный посыл».

В Украине пока можно пересчитать по пальцам авторов, которые готовы писать подобную детскую литературу. Книга Ларисы Денисенко «Майя и ее мамы» – пока единственная в своем роде. Ее вдохновительницей стала Лесли Ньюман, авторка нескольких детских книг об отношениях ЛГБТ-людей. Ньюман написала «У Хизер две мамы» (1989), «Мама, мама и я» (2009), «Папа, папа и я» (2009), «Большой день Донована» (2011). С ними можно ознакомиться на языке оригинала.

Пока детские авторы собирают силы для того, чтобы перенести ЛГБТ-истории в украинские реалии, в издательстве «Рідна мова» готовятся перевести и напечатать еще один комикс Кейти О’Нилл, который может вызвать противоречивые отзывы в Украине.

«В печати находится ее (Кейти О’Нилл) комикс “Общество чайных драконов”, и поборникам традиционных ценностей, боюсь, он тоже не сильно понравится. Держим интригу, презентация состоится на Книжном Форуме во Львове», – поделилась планами Мария Шагури.

Источник

Поделись публикацией
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin
Share on VK
VK
Share on Tumblr
Tumblr
Pin on Pinterest
Pinterest

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

4 × четыре =