Книжный дайджест: 5 книг c квир-репрезентацией от украинских издателей

Может показаться, что украинские издательства не выдают книги с ЛГБТ-персонажами, но это не так. Выдают, но не афишируют – ЛГБТ-репрезентация в книгах основном остается “вне радаров”, и вы о ней не узнаете, если не в курсе, что именно искать (или если на книгу случайно не натолкнется какой-нибудь гомофоб и не устроит скандал в фейсбуке).

Предлагаем начать знакомство с книгами украинских издательств, в которых есть квир-репрезентация с пяти относительно свежих произведений – то есть выданных не позднее 2020 года.

Фредрик Бакман “Медвежья город” и “Мы против вас” – “Книголав”, перевод Софии Волковецкой

Глухой шведский городок Бьорнстад, от мала до велика, живет хоккеем. Один из лучших игроков местной юниорской команды – гей, но об этом, конечно, никто не знает, ведь токсическая маскулинность командных видов спорта не вдохновляет на каминг-аут.

Ему приходится выслушивать гомофобные шутки сокомандников, а также тренеров в раздевалке и постоянно скрывать большую часть себя. Его история – лишь одна из нескольких сюжетных линий в романах, но не менее важна, чем все остальные.


Сара Винман “Жестяной человек” – “Родной язык”, перевод Геника Белякова

У Эллиса, главного героя этого меланхолического романа, было в жизни две любви – лучший друг Майкл и жена Энни, но доживать жизнь ему выпало в одиночестве.

Бисексуальность Эллиса в книге подается как факт, он не считает отношения с Майклом ошибкой юности, а девять дней, которые они провели вместе в Провансе, до сих пор вспоминает с теплом;

Майкл не воспринимает Энни как разлучницу, а Энни понимает, насколько Майкл важен для Эллиса, и все трое находят в своих жизнях места друг для друга.


Кармен Мария Мачадо “Ее тело и другие стороны” – “Видавництво Старого Лева”, перевод Марты Госовской

Рассказ американской писательницы, эссеистики и критикини Кармен Марии Мачадо, которые составили сборник “Ее тело и другие стороны”, – это истории квир-женщин, поданные через призму хоррора, сай-фая, магического реализма и черного юмора.

Мачадо откровенно пишет о женской сексуальности, отношений с собственным телом, трудностей материнства, мизогинии, психических расстройств, абьюз – темы, которые “в приличном обществе” вслух обсуждать не принято, но о которых стоит и нужно говорить как можно больше.


Саяка Мурата “Девушка из магазина” – “Vivat”, перевод Дарьи Павловой

Кейко тридцать шесть, она всю жизнь работает в одном и том же небольшом магазине и совсем не заинтересована в романтических или сексуальных отношениях.

Она любит свою работу и довольна своей жизнью – но другие люди ее чудачкой за того, что Кейко не соответствует социальным ожиданиям.

И хотя Мурата НЕ присваивает своей героине никаких ярлыков, много асексуальных / аромантичних людей, а также людей из аутистического спектра той или иной степени ассоциируют себя с Кейко.


Лейн Тейлор “Мечтатель Стрэндж” – “Vivat”, перевод Татьяны Ивановой

Волшебное фэнтези, которое попало бы в список “когда-нибудь прочитать”, даже если бы в нем не было ЛГБТ-репрезентации, но она в нем есть: среди второстепенных персонажей есть лесбийская пара, которая – спойлер! – не становится жертвой тропу bury your gays.

На Западе квир-персонажи в юнном возрасте уже стали практически нормой, и приятно, что и у нас уже издают книги для подростков и молодежи, где нормализуются квир-отношения.

 

 

(c) Анастасия, авторка книжного блога Promiscuous Bookworm

Источник

Поделись публикацией

Комментарии закрыты.