Иранскую поэтессу обвинили в гей-пропаганде за перевод “Жизнь Адель”
Иранские СМИ обвинили поэтессу Сепидэ Жодери, которая перевела на персидский язык французский графический роман “Жизнь Адель” (оригинальное название: “Синий – самый теплый цвет”), в поддержке гомосексуализма. У работы Жодери нет шансов быть опубликованной в Иране из-за действующего в стране законодательства, сообщает The Guardian. Книга доступна только в цифровом формате.
“Я объявлена персоной нон-грата в своей стране. Отменили презентацию моего сборника стихов в Тегеране, а организатор был уволен со своей должности. Издателю пригрозили отобрать рецензию. Все интервью со мной сняли с эфиров. И все это из-за негативного мнения консервативных СМИ по поводу моего перевода романа “Жизнь Адель””, – пояснила литератор.
Автор оригинала, француженка Жюли Маро, поддержала Жодери и призвала своих поклонников проявить солидарность по отношению к коллеге. “Это еще одно посягательство на нашу свободу письма, чтения, общения и прежде всего – любви”, – прокомментировала она.
Основанная на комиксе Жюли Маро драма “Синий — самый теплый цвет” рассказывает о романе между девушкой-подростком Адель и художницей Эммой, которая старше главной героини. В 2013 году по произведению был снят фильм под названием “Жизнь Адель”. Главные роли в картине исполнили Адель Экзаркопулос и Леа Сейду. Премьера картины состоялась в мае 2013 года на кинофестивале в Каннах. Там лента удостоилась главной награды — “Золотой пальмовой ветви“.
Гомосексуализм в Иране карается сотней ударов плетьми или смертной казнью. Тем не менее, уточняет The Guardian, подпольные ЛГБТ-сообщества в стране активно развиваются.