Сальвадор Дали и Гарсиа Лорка
Писатель, литературовед и музыкальный критик Андрес Ибаньес (Andrés Ibáñez) работает над либретто оперной постановки театральной пьесы Гарсии Лорки. “У меня было два выбора: написать новое либретто или придерживаться оригинального текста, что я и сделал. Написать либретто, в котором все слова принадлежат Лорке. Мне показалось, что чужие слова там будут просто неуместными, тем более, что в “Публике” сюжет рассказать просто нельзя. Это произведение состоит из слов. Это поэзия, наполненная образами”. Одна из главных задач, стоявших перед Ибаньесом, заключалась в том, чтобы “в значительной степени сократить исходный текст, а затем добиться, чтобы он был наполнен смыслом, поскольку речь идет о достаточно сложном произведении с постоянной переменой значений.
Именно этим объясняется важность того, чтобы выделить все смысловые элементы, такие как сюрреализм, театр внутри театра, поэзия, непристойности, тема гомосексуальности, скандал…”. Как считает Ибаньес, в момент написания пьесы Гарсиа Лорка “даже и не предполагал, что она когда-либо будет поставлена на сцене, поскольку это очень смелое произведение, особенно с учетом того, что это были 30-е годы. Он доходил до крайности во всем, будь то секс или насилие… И я старался, чтобы все это нашло свое отражение в либретто”.
Период создания пьесы совпадает с кризисом в отношениях поэта и художника Сальвадора Дали, которые начались в 1923 году и продолжались, переживая взлеты и падения, вплоть до гибели Лорки в 1936 году, о чем свидетельствует переписка между ними, собранная Виктором Фернандесом в одну книгу. “Ты христианская буря, которой нужно мое язычество… Я приду за тобой, чтобы излечить тебя морскими водами. Это будет зимой, и мы зажжем костер. Бедные звери, наверное, окоченели от холода. Ты, наверное, помнишь, что придумал замечательные вещи, и мы будем жить вместе, и у нас будет фотоаппарат”, можно прочесть в одном из этих посланий.
Без ума от любви
“Дали его сильно вдохновлял, но “Публику” он написал после своей поездки в Нью-Йорк. И, – подчеркивает он, – в ту пору у него было несколько связей, в том числе со скульптором Эмилио Аладреном”, – пишет Ибаньес. По всей видимости, именно отец писателя Федерико отправил своего сына в Америку, заметив его столь подавленное состояние. А причиной грусти был кризис в отношениях с Аладреном, который стал встречаться с Элеонорой Доув, впоследствии ставшей его женой. “Скульптор свел Лорку с ума и заставил его сильно страдать. Ко всему прочему, он даже не был гомосексуалом. Это было одним из увлечений, которые нанесли Лорке самую глубокую травму, когда он писал это произведение. Дали, наверное, был самой большой любовью в его жизни, но при этом любовью невозможной. Этой болью пронизан весь текст пьесы, основанный на жизни поэта в Нью-Йорке, где он увидел, что гомосексуалы живут гораздо более открыто.
Менее скрытая гомосексуальная культура помогла ему немного раскрепоститься и увидеть, что о многих вещах можно говорить”.
Сокращая исходный текст, Ибаньес отказался от многих действующих лиц. “Я хотел сократить их еще больше”, – шутит он. – “Я хотел сделать из этого карманную оперу, но художественный директор Королевского театра Мортьер убедил меня ни от чего не отказываться. Некоторые актеры исполняют сразу несколько ролей”, – подчеркнул Ибаньес.
Если говорить о главной идее, то, по мнению Ибаньеса “это произведение воспевает однополую любовь, свободу творчества посредством театральных постановок, рассказывающих о жизни во всей ее сложности, а не только о наружной стороне. Он также размышляет о человеческой индивидуальности, о том, кто мы есть. Очень важной темой является театр внутри театра, что действительно интересовало сюрреалистов: смесь искусства с жизнью. Поиск истины и свободы в жизни и в искусстве было для них одним и тем же. Очень романтичное произведение, целью которого является разрушение стереотипов”.